Inserito - 16/03/2009 : 10:38:37
Una filastrocca in dialetto bresciano creata e recitata da Luisa Camponesco. La masera
La masera la va nel broel Ghera ensema anche sò fioel La galina l’è scapada L’è scapada dal polèr S’è scundida chissa endoe A sercala l’è un doer. Serca de sà serca de là La galina la se fa mia troà La masera l’è en penser Perché el cielo se fa scur E quand el tuna el somelega La galina l’à gà pora E ghe eol almeno en ura Dal cantù a tirarla feora Encomincia a sgusulà Se sa peù chel ghè de fà Na tunada bela forte Cor vers casa la masera la galina l’è dedrè spaentata mia de poc coi sanfett la segna el pass la masera se n’en encors và à chiapà en ombrilì la galina la sé fà sota e la ghe fa en bel ovasì. traduzione: La massaia La massaia va nell'orto c'era insieme anche suo figlio la gallina è scappata è scappata dal pollaio si è nascosta chissà dove a cercarla è un dovere Cerca di qua e cerca di la la gallina non si fa trovare. La massaia è in pensiero perchè il cielo si fa scuro quando tuona e lampeggia la gallina ha paura e ci vuole almeno un ora dal cantuccio a tirarla fuori. Incomincia a sgocciolare non si sa più cosa fare. Una tuonata bella forte corre verso casa la massaia la gallina l'è va dietro spaventata non di poco con le zampette segna il passo la massaia se ne accorge va a prendere l'ombrellino la gallina si fa sotto e ci fa un bel ovetto Luisa Camponesco colibrì
|