Concerto di Sogni
Main sponsor: Ideal Gomma Sport Sas
Think and Make It!

Remember Nassiriya : Appendete una bandiera ai vostri monitor Concert of the World: English Version



 Home   Elenco Autori   Forum:Elenco Argomenti   Eventi attuali e storici    Le prime pagine   Link  
Utente:
 
Password:
 
Salva password Dimenticata la password?
 
 tutti i Forum
 21 Pillole di Concerto di Sogni
 el chiede aiuto
 Versione per la stampa  
Autore Tema Precedente Tema Tema Successivo  
Elena Fiorentini
Curatore


Italy
5099 Inseriti
551 Gold
5196 Punti Rep.
Inserito - 18/03/2014 :  12:45:59  Mostra Profilo  Visita la Homepage di Elena Fiorentini  Replica con Citazione Invia un Messaggio Privato a Elena Fiorentini
...ol ul, or, ur e altri corrispondono all'articolo determinativo "IL" e appartengono ai vari dialetti della Lombardia. L'articolo "el" milanese doc, ad un certo punto si sentì accerchiato e cominciò a protestare:


"Ahi. ahi..." senti vosà ... "Chi l'è che piang, chi l'è che l'è adré a morì?"
"Son mi, "EL" , l'articolo dimostrativo, se vàa avanti inscì finiròo nella "raccolta differenziata " ....ahhhiii"

L'era disperà, l'aveva vist rivà cont ona grinta tremenda, intant mi pensavi:
ma chi l'è che fàa caragnà el pover "el" .... quand ... tell lì, l'è adré rivà
Che faccia de tolla, che impertinent, el vosa come on strascée:
"Al mè fradell, Al mé fioeù"
"".. El mè fradell , el me fioeù"
... replicava "el" , ma l'è on sfiadass che serv a nient...,
"" Sont mi, demm a tràa, sont l'articol milanes per eccellenza."""
con on bel farin replicava "el"
"""Ma ve risien minga i busecc a sentì stò baloss de "AL" vegnù giò cont la piena che voeùr casciam a pesciad in del cuu?""
Manca falla apposta ne riva on alter ""Ol pàa me diseva inscì"

Hòo guarda ben, l'è minga inscì
""" Ma no, te devett minga avegh paura, mochela de caragnà, hinn domà di "REFUSI TIPOGRAFICI"""

Elena Fiorentini che aveva assistito imperterrita alla sceneggiata decise di renderla nota al grande pubblico e aggiunge qualche precisazione: Signori miei , questa è la storia del povero "el" . Aggiungo che , siccome non ho mica controllato il vocabolario, vi prego, non sparate sul povero autore, e perdonategli tutti i refusi pasticci e omissioni, ma salviamo l'articolo dimostrativo "EL"....demegh on man

Note
Il:
a Milano. Il dialetto milanese è inserito nell'elenco delle lingue visto che possiede una grammatica antica e una del prof Beretta, scritta tenendo conto degli aggiornamenti linguistici un dizionario "Cherubini" e manuali pratici per chi vuole cimentarsi a mettere per iscritto quello che conosce da sempre. Naturalmente non manca una notevole letteratura di poeti, commediografi e narratori.
EL:
Definizione di dialetto milanese: "Lombardo Occidentale Variante El".

dallo spagnolo, dalle invasioni straniere a Milano, è uno dei vocaboli rimasti ed entrato nella lingua milanese, come mantec.

"Ul"In Brianza


Elena Fiorentini
Curatore


Italy
5099 Inseriti
551 Gold
5196 Punti Rep.
Inserito - 06/11/2014 :  09:07:57  Mostra Profilo  Visita la Homepage di Elena Fiorentini  Replica con Citazione Invia un Messaggio Privato a Elena Fiorentini
dai racconti di EL

Il solenne librone di Grammatica milanese firmato dal prof. Beretta si presentò all'Unesco insieme al vocabolario ottocentesco del Cherubini, quello del Cletto Arrighi, Arrighi e quelli degli ultimi anni pubblicati dal Corriere della sera insieme a numerosi manuali, libri di poesie, romanzi e racconti, testi teatrali, canzoni dei chansonniers milanesi, debitori dei grandi francesi per perorare la questione:
il meneghino è lingua o dialetto?.
mah...ragioniamoci su... La decisione sofferta fu: "Il meneghino o milanese che dir si voglia" è riconosciuto "lingua minore" del territorio lombardo. Lingua, non dialetto.
E poiché è proprio vero che il meneghino o milanes che dir si voglia è ancora parlato , ecco che cosa accadde durante le faticosissime ore in H. Day con il braccio immobile per ore... non voglio più che si gonfi, per carità, le persone cicciaren in milanes.

Oggi all'H Day mezz'ora di risate. Tre milanesi e una milanese adottiva, nata a Crema e cugina del grande Tognazzi. Un dipendente dell'ospedale in pausa pranzo, accanto alla macchina del caffé leggeva ad alta voce un titolo di giornale: imparare il dialetto milanese... non sentii il resto... un rumore...segue: "zucc e melon alla soa stagion..." pronunciando proprio così, alla brianzola, ma l'era no on brianzoe, "Zucc", con la zeta e senza la "u" giusta. Le infermiere ridevano, tra di me sghignazzavo. Mi avvicinai e dissi "Succ" e ripetei con la U francese. Ci provò, niente da fare..."zucc e melùn" ripetè "Melun?" domandai indignata, come aveva fatto a mettere la U francese nella parola "Melun" è u mistero.

Giunta in reparto dopo la colazione di rito che segue l'analisi obbligatoria del sangue ogni volta che si è in H. Day, raccontai del giovane aspirante conoscitore del milanese alle vicine di chemio che cominciarono a ridere anche loro.

Avevano appena finito di improvvisare un vero spettacolino, anche se non si erano mai viste o conosciute, tanto che chiesi con aria innocente: "Aspettavate di essere riprese dalla TV?"

Poi ci si mise la signora di Crema...era triste, anche lei come tutti noi poco fortunati, ha delle crisi improvvise di pianto e ed è in terapia con la psicologa, nessuno di noi è elice. Le preoccupazioni sono tante, ma qualche vota ci sta qualche parola leggera e il milanese è speciale per questo.

La signora di Crema , parente del grande Tognazzi,ci spinse a fare dei confronti.
Peccato che avevano terminato la loro razione giornaliera di veleni, ma il confronto sui dialetti lombardi che ne seguì fu molto interessante.
A Crema non esiste la pronuncia della U francese come a Milano e nel milanese. C'è una sorta di "oeu" al posto della U francese. La loro pronuncia assomiglia al piacentino.
La signora di Rogoredo, paese brianzolo a pochi km da Missaglia, disse che da loro il dialetto è molto stretto e invece del EL dicono UL.
Raccontai del Giovannino di 5 anni che , sulla Riva Bianca di Lierna camminava pomposo, tenendo in mano un bastone contorto con uno spago grossolano che pendeva, come una rustica lenza.
"Dove te ve Giovannino?" Il bimbo, tentando di imitare la voce egli adulti, rispose "Vo a pescà i pess..."

Altre risate nel tentativo di riprodurre la pronuncia del Giovannino, vennero imitati gli altri dialetti e quante risate sul milanese parlato dal padre della signora X al genero romanesco, che faceva finta di capire il suocero che si ostinava a parlare solo in dialetto. Ma era una persona gentile e approvava sorridendo.
Fu ammirata una volta di più l'eleganza del milanese, che corrisponde ai ricordi di mia mamma che aveva lo zio che abitava in piazza Sant'Alessandro. Lì la pronuncia era aristocratica, lo zio arrotondava con molta distinzione le "o" e le "a"..ma adess, car i mè fioeù, sont propi stracca...se sentomm on altra volta cont on 'altra storia e vo a dormì.




Vai a Inizio Pagina

   
Clicca qui per la scheda generale dell'autore
Altri testi dello stesso autore
Tema Incorniciato BarbieLovesBenetton
Tema Filastrocche della palla e altri giochi
Tema Auguri a Renè!
Tema ciao a tutti
Tema solite cose all'italiana
Tema tempo d'esami
Tema settimo corso di canto gregoriano - Cesena
Tema non si odono solo le onde del mare......
Tema Cronisti stranieri che tifano Italia!!!
Tema I gatti del Castello Sforzesco di Milano
Tema Bambini ai mondiali - le foto preferite
Tema la mensa collettiva
Tema Mondiali...
Tema Analisi di una vittoria
Tema Monfalcone - sala antiche mura
Tema mi presento
Tema United 93 nelle sale cinematografiche
Tema Incorniciato I film dell'aria condizionata
Tema CINETECA - L'Inglese che salì sulla collina
Tema I ragazzi della via Pal
-----------------------------------------
Vai a:

Pagina Caricata in :3,26
Imposta come tua pagina di avvio aggiungi ai favoriti Privacy Segnala Errori © 2001-2021 Concerto di Sogni - B.A. & R.M MaxWebPortal Snitz Forums Go To Top Of Page